воскресенье, 1 декабря 2013 г.

Кладбища и названия

На чешском языке кладбище будет "hřbitov", произносится примерно как "хржбитов", только"х" с придыханием, а "рж" - один звук. А "еврей" по-чешски "žid" - жид. Считается, что это слово, как в русском, польском и прочих славянских языках, где оно есть, происходит от латинского "judaeus", иудей. Никогда б не подумал, что слова "жид" и "иудей" являются родственными. Так вот, рядом с жидовским хржбитовим, фотографию ворот которого я показывал на снимке в предыдущем посте, расположено ещё одно примечательное кладбище.



Табличка покрупнее:


Но это ещё не всё. Тут район весь утыкан кладбищами. Ещё одно старое еврейское кладбище пришлось частично снести при строительстве жижковской телебашни - это ещё одна причина, по которой в Праге её недолюбливали. Но, в отличие от памятника Сталину, телебашню просто так не взорвёшь, чтоб на её месте водрузить какую-нибудь поделку в стиле контемпорального искусства типа Метронома, так что приходится терпеть.

Тут даже остановка автобуса называется "между кладбищ".

"На знамени" значит "по требованию". По большому счёту, той остановке больше подошло бы название "у грузового вокзала", но такое название уже носит другая остановка.

Вообще чехи не очень парятся с названиями. Русские вот могут по полгода придумывать название для свежепостроенного "проезда №4377" и так в итоге ничего не родить, или высрать какое-нибудь "улица Е.А.Нашатырина", хотя кто такой этот Нашатырин - местные жители вообще не в курсе. Даже в советское время с этим было проще - улицы называли "Советская", "Ленина", "Пионеров", "Комсомольская", ну и так далее в разнообразных комбинациях. Так вот, чехи не парятся с названиями. Если в районе есть какой-то ориентир или достопримечательность, допустим, старая водонапорная башня, то рядом стопудово будут улицы "У водонапорной башни", "К водонапорной башне" и "Под водонапорной башней". Например, у грузового вокзала расположена улица "У грузового вокзала". Русские до 1991 года пытались с этим бороться и переименовывали улицы в свои любимые "Комсомольскую" и "Дружбы народов", но после 1991 чехи всё переименовали обратно (как, впрочем и русские у себя).

1 комментарий:

  1. Хотя я сейчас вспомнил поистине чешский образец именования улиц в Твери. Там есть "1-я улица за линией Октябрьской Железной Дороги", "2-я улица за линией Октябрьской Железной Дороги", и дже третья такая улица :) В народе именуются просто первой, второй или третьей улицей за линией.

    ОтветитьУдалить

Ублюдочный Гугл поломал форму комментариев. Извините.