В последнее время мы смотрели только детские мультипликационные фильмы. Смотрели серию мультиков про феечку "Динь-Динь". Три или четыре полнометражных диснеевских мультфильма на русском языке и один попытались смотреть на чешском. В диснеевском оригинале феечку зовут Tinkle Bell. Русские перевели это как "Динь-Дилинь" ещё когда переводили классический диснеевский мультфильм про Питера Пена 1953 года. В современном варианте - "Динь-Динь". Всё бы ничего, но в итальянской комедии "Синьор Робинзон" именно словосочетанием "динь-динь" туземцы обозначали половой акт - я не мог нормально смотреть детский мультфильм, потому что всегда об этом вспоминал. Чехи перевели "Tinkle Bell" как "Zvonilka", над чем мы посмеялись.
Сейчас тут будет небольшое разлитие желчи по поводу русских маркетологов. Не думаю, что переводчики способны перевести "The Secret of Wings" как "Тайна зимнего леса". Я уверен, что это сделали именно маркетологи. Самые бесполезные и даже более того, самые вредные для общества перекладыватели скрепок в офисах. Продукты их деятельноси делают несчастными миллиарды людей во всём мире. Люди хотят иметь такие же белые зубы, подтянутые фигуры и успешную жизнь, как у героев рекламных проспектов, и поэтому бегут покупать моющие средства, зубные пасты, йогурты и прокладки. Так вот эти дармоеды, занимающиеся тем, что они сами гордо называют "продакшен", придумали, что мультик должен называться "Тайна зимнего леса". Наверное, потому что в мультике фигурирует зимний лес, но какая там в нём тайна? Тайна-то в сиянии крыльев! Это не первый случай вопиющего идиотизма в русском локализованном названии. Если бы не опасность быть подвешенными за яйца копирайтными троллями из РАО и "Мосфильма", мы бы наверняка видели в прокате и продаже старые советские фильмы с новыми потрясающими названиями: "Дом 2 и голуби", "Операция Ы: перезагрузка", "Тайна небесного тихохода" и так далее :) Про современные фильмы молчу. Например, "Ёлки" - я так и не могу взять в толк, как оно относится к фильму.
- Нам нужен добрый новогодний фильм с хорошим бюджетом и большими кассовыми сборами. Надо договориться с ведущими актёрами, надо поговорить с агентами Урганта, Светлакова. Название должно быть новогодним и хлёстким. Сначала придумаем название и утврдим бюджет, потом сценарий напишем, - так что ли, получают название и фильм совершенно друг другу не соответствующими?
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Ублюдочный Гугл поломал форму комментариев. Извините.
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.