пятница, 18 января 2019 г.

Про чтиво, в основном

Ленка читает "Гарри Поттера и кубок огня" 2011-го года издания. Издательство "Росмэн", перевод под редакцией Марины Литвиновой. Ленка плюётся на перевод. Книга была написана в 2000-м году на английском, что, за одиннадцать лет нельзя было выловить все косяки в книге? Это же не первое издание уже, нельзя списать всё на то, что очень спешили. "S.P.E.W." переводится то как "Г.А.В.Н.Э.", то как "В.З.А.Д.Э.", Долгопупс превращается в Лонгботтома и обратно в пределах одной страницы (не главы даже, а страницы!), сова Рона Сычик меняется на Воробушка, тонны опечаток и описок... даже любительский перевод, в котором мы читали последние книги ещё до того, как они были переведены официально, и то куда лучше и качественнее. У переводчиков-любителей сразу был форум, на котором они обсуждали соглашения о именах собственных. А те профессиональные переводчики под редакцией уважаемого профессора кафедры переводоведения и шекспироведа - нет, это просто "Гарри Поттер и кубик говна".

Продолжаю болеть. Вчера завернулся в одеяло и заявил, что я гусеничка. Или это позавчера было?.. Гусеничка требовала, чтоб ей приносили чай в постель (еду - не надо, нет аппетита), и большую часть времени провела в полусне и забытьи из-за слабости и температуры. Сегодня гусеничке стало немного получше, гусеничка захотела немножко покушать и сточила банку консервированного тунца с чёрным хлебом и сковородку макарон с мясным фаршем, предварительно разбив туда куриное яйцо. Ещё гусеничка, хотя и чувствует слабость, но, кажется, даже выспалась :)

Дочитал "Гиперион" Дэна Симмонса. В принципе, книга норм. История Сола Вайнтрауба - вообще лучшее место во всей книге. Присутствует ебля, но она так, более-менее вся к месту и не выпячивается напоказ, то есть служит не единственным и не основным выразительным средством, в отличие от, например, "Схизматрицы" Стерлинга. Намешано много религиозности, но опять же, всё в меру и гармонично. Но что мне не понравилось - так это беспрестанная дрочка на Джона Китса. Был такой поэт в Англии. У него есть стихотворения "Гиперион" и "Падение гипериона", кстати. Я попытался ознакомиться с его творчеством - в переводе, конечно - ужас, ну и мура. Нечитаемо вовсе. Тем не менее, Симмонс просто весь роман фапает на этого Китса, сил нет. Причём Симмонс - американец, что у них там, своих поэтов нет, что ли? Возможно, конечно, что Китс известен и популярен среди англоязычных читателей примерно как Шекспир, но про Шекспира и Байрона я раньше слышал, а про Китса - нет.

UPD: знакомая британка подтвердила, что Китс действительно популярен. Сама она его не читала, но о нём, однозначно, слышала.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Ублюдочный Гугл поломал форму комментариев. Извините.